鼓励家人和朋友在上午10点到下午10点之间来访.m. – 8 p.m., unless a patient’s physician recommends no visitors or the patient prefers no visitors. Children under the age of 14 years are permitted to visit 病人 in the hospital only when they are accompanied by an adult. All visitors are asked to refrain from visiting if they are ill.
Please note that visitors are asked to abide by hospital guidelines while visiting our 病人. Food and beverages should not be brought in for 病人 by visitors. 来保护我们病人的安全, hand washing should be completed by all visitors upon entering and exiting a patient’s room. Hand sanitizer dispensers are conveniently located throughout the hospital for your use. Compliance with isolation safety measures is also requested.
Visiting hours are subject to change based on operational needs.
In order to provide compassion to both our 病人 and their loved ones, 我们将恢复部分住院探视, 如下所列. All visitors will continue to be screened upon entry and wear a nose/mouth covering.
-门诊部和急诊科: 病人s arriving at SRMC for outpatient testing or procedures (including those seeking care in the Emergency Department) may have one support person with them while they are in the facility.
常见的卫生处理: 所有病人护理区域, waiting areas and high-touch surfaces are frequently sanitized and disinfected to help ensure a safe environment for our 病人 and staff. SRMC的设施团队正在投入额外的时间, work and important measures to maximize cleanliness and minimize the risk of exposure to any illness.
社会距离: Waiting areas and public spaces have been reconfigured to promote social distancing.
了解更多信息 关于新型冠状病毒肺炎, 点击这里 获取疾病预防控制中心网站的最新信息.
无教派的教堂, 位于医院的底层, 24小时营业吗, seven-days-a-week and offers a private setting for 病人 and visitors.
了解更多关于 就餐选择 值得信赖的十大棋牌娱乐平台.
Hospitals in Northeast Central Ohio (NECO Region) have carefully evaluated revised guidance from the Centers for Disease Control (CDC), 俄亥俄州, 还有其他来源，比如, Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (APIC) and have determined hospital staff and visitors will continue to wear masks in the healthcare setting, 无论疫苗接种状况如何.
众所周知，在医疗保健环境中, extra precautions are necessary to protect our vulnerable patient populations. 这意味着员工, 病人, and visitors should continue to wear masks as recommended, 在所有医疗机构中. NECO hospitals rely on the partnership of our visitors to help ensure the safety of our 病人, 这包括戴口罩, 如果你生病或发烧，不要去探望, hand-washing and following hospital visitation guidelines. Mask wearing and patient visitor guidelines will continue to be monitored and enforced at area hospitals.
可靠来源提供的新信息, 比如疾控中心, will continue to be evaluated and changes to these polices will be made, 在适当的时候. Our greatest concern is for the health and safety of our 病人.
*Due to visitor restrictions as a precaution against the spread of the coronavirus, 此服务目前不可用.
值得信赖的十大棋牌娱乐平台 (SRMC) is using virtual technology to help connect 病人 and their families during a hospital stay. The hospital recently launched a new “Virtual Visitor” patient video chat service that uses iPads to give 病人 the ability to hold video conference calls with their loved ones.
Each iPad is thoroughly cleaned and sanitized between uses. Nursing staff can help assist 病人 in making the video calls if necessary; however, 他们不需要在通话期间在场. In order to provide this opportunity to the maximum number of 病人, 每个病人的通话时间限制在30分钟内.
Anyone wishing to connect with a loved one using the Virtual Visitor video chat can make arrangements in advance by calling into the nurses’ station located on the patient’s floor. Following are the phone numbers for the patient floors: Tower 1 (330-332-7105), 2号楼(330-332-7714)和3号楼(330-332-7369).
For visitors to connect with 病人 through a Virtual Visitor video chat, they will need: